Перевести документ с русского на английский Mazurov

на уровне носителя.

Я работал в США 10 лет.

перевести документ с русского языка на английский язык

Перевести документ с русского

на английский язык

на уровне носителя.

Вам перевести документ на английский язык, текст, статью?

Привет! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я выполняю устный и письменный перевод.

Я учился и получил образование в США. Работал в США 10 лет. Могу перевести документ на английский как носитель. Члены моей команды переводчиков переведут на любой язык лучше любого бюро переводов России. Откуда такая уверенность? Для перевода на инстранные языки я не прибегаю к услугами россиян и жителей СНГ, а это основное условие качества. Предлагаю перевести документ с русского языка на английский язык.

К услугам переводчика человек чаще всего обращается, когда ему требуется перевести документ. И это совершенно естественно: если при переводе художественной литературы или новостной статьи еще можно позволить себе некоторую «вольность мысли», то все, что касается документов, требует предельной точности. Причем тематика перевода может быть совершенно разная:

- технические документы (инструкции, руководства, чертежи),

- личные документы (паспорт, диплом, свидетельство о браке, пенсионное удостоверение),

- медицинские документы (рецепт, выписка из истории болезни, заключение врача),

- деловая документация (контракт, финансовый отчет, коммерческое предложение,

- юридические документы (решение суда, инвойс, завещание),

- и т.д.

Перевести документ с русского языка на английский язык на уровне носителя?

перевести документ с русского языка на английский языкНельзя перевести документ, не зная той сферы, к которой он относится. К примеру, перевод медицинской карты требует от исполнителя достаточно серьезных познаний в медицине, причем по большей части практических – ведь в соответствующих учебных заведениях дoкyментооборот далеко не всегда является основной дисциплиной, и студенты медвузов часто имеют весьма примерное представление о том, как выглядит карта больного и что в нее надо записывать. В идеале у переводчика, которому поручено такое ответственное задание, должен быть практический опыт в медицине либо очень хороший редактор – практикующий врач.

Если вам предлагают перевести документ по слишком низкой цене, готовьтесь к неприятным сюрпризам – скорее всего, потенциальный исполнитель не понимает той ответственности, которая на него возлагается. А зря, ведь, к примеру, ошибки в юридическом переводе могут послужить основанием для искового заявления в адрес переводчика.

Услуги перевода всевозможной документации с нотариальным заверением предлагают отечественные бюро. Если вы решили воспользоваться их предложением, будьте внимательны: с бюро сотрудничают лингвисты самого разного уровня, и если менеджер не дает вам никакой информации о том, кто будет выполнять ваш заказ, это повод задуматься.

перевести документ с русского на английский языкВпрочем, есть и альтернатива – найти частного переводчика, о котором вам будет все известно заранее. В подобном случае вы оградите себя от риска «нарваться» на неквалифицированного исполнителя и получите качественно выполненную работу в оговоренный срок. Причем долго искать профессионала вам не придется – вы уже нашли его. В зависимости от того, с какого и на какой язык вам нужен перевод, им займусь либо я, либо кто-то из моих коллег – дипломированных переводчиков, в большинстве своем носителей языка.

Документ — это не обязательно паспорт, свидетельство о рождении или другие официальные бумажки. Это может быть и договор, и заявление, и вообще любой текст или даже таблица. Любое приложение к электронному письму и само это письмо.

Такой перевод может потребоваться кому угодно — для предъявления официальных документов каким-либо органам, для ведения деловой и личной переписки и во многих других случаях.

Много кто на рынке переводов предлагает перевести документ на английский язык. Кто этим занимается? Переводчики-фрилансеры и бюро переводов, которые сами обращаются к фрилансерам. Заботятся ли они о том, чтобы документ после перевода был качественным и вообще читаемым? Чтобы носитель языка при чтении не догадался, что это перевод? Нет. К сожалению, российские переводчики не умеют делать письменные переводы — не хватает образования и опыта.

Я предлагаю перевести документ с русского на английский язык на уровне носителя и только так. Качество перевода — на высочайшем уровне. Моя команда — это только образованные носители языка.

С уважением,

Вячеслав Мазуров

Гарантирую перевести документ с русского на английский язык на уровне носителя

перевести документ на английский язык устный и письменный перевод